1 00:01:33,900 --> 00:01:39,930 Обычай боев жизни и смерти, поддерживает баланс... 2 00:01:39,935 --> 00:01:41,728 Таким образом мы сохраняем хорошие отношения в мире ниндзя. 3 00:01:41,728 --> 00:01:47,359 Эта смертельная битва вашей мечты и чести деревни. 4 00:01:49,350 --> 00:01:51,000 Я понял. 5 00:01:51,612 --> 00:01:52,560 Мне все равно. 6 00:01:52,780 --> 00:01:58,200 Сообщите нам детали этого экзамена жизни или смерти. 7 00:01:59,367 --> 00:02:05,000 Я начну объяснение Третьего экзамена, но... 8 00:02:08,328 --> 00:02:12,835 Я, Геккоу Хаятэ, судья, объясню. 9 00:02:13,792 --> 00:02:14,795 Пожалуйста. 10 00:02:16,503 --> 00:02:19,425 До Третьего экзамена, все... 11 00:02:22,175 --> 00:02:22,928 Я хочу что бы вы кое-что сделали... 12 00:02:29,975 --> 00:02:34,898 Предварительные бои на выход в основные схватки Третьего экзамена. 13 00:02:37,608 --> 00:02:37,985 Предварительные схватки? 14 00:02:38,275 --> 00:02:40,696 Предварительные схватки? Что это значит? 15 00:02:41,445 --> 00:02:45,492 Сэнсэ, я не понимаю, что значит предварительные схватки. 16 00:02:46,658 --> 00:02:50,164 Почему мы не можем начать Третий экзамен со всеми оставшимися участниками? 17 00:02:52,039 --> 00:02:56,253 Я не знаю. Случайность, должно быть Первый и Второй экзамены оказались слишком легкими... 18 00:02:57,461 --> 00:03:00,341 Но прошло слишком много участников. 19 00:03:01,300 --> 00:03:07,932 Согласно правилам, мы должны уменьшить число участников перед Третьим экзаменом. 20 00:03:09,306 --> 00:03:10,309 О нет! 21 00:03:11,224 --> 00:03:19,193 Как упоминал Хокаге-сама, на Третьем экзамене будет много гостей, так... 22 00:03:19,274 --> 00:03:23,656 Мы не можем проводить много боев. 23 00:03:25,030 --> 00:03:26,325 Мы также ограничены временем. 24 00:03:27,282 --> 00:03:29,203 Так, у кого плохое самочувствие... 25 00:03:31,150 --> 00:03:33,499 Вы в порядке...? 26 00:03:34,097 --> 00:03:36,977 Кажется вы единственный кому нехорошо, сэнсэ. 27 00:03:37,726 --> 00:03:41,607 Извините. Если захотите уйти после объяснений... 28 00:03:42,647 --> 00:03:44,151 Пожалуйста, сообщите. 29 00:03:45,192 --> 00:03:47,529 Предварительные матчи начнутся немедленно. 30 00:03:47,861 --> 00:03:49,365 Немедленно?! 31 00:03:49,654 --> 00:03:53,410 Но мы только что закончили Второй экзамен... 32 00:03:54,451 --> 00:03:55,746 Как проблематично. 33 00:03:55,911 --> 00:03:58,123 Что? А что по поводу моей еды? 34 00:04:02,000 --> 00:04:06,215 Отсеивание половины прошедших?! Борьба без предупреждения!! 35 00:04:08,590 --> 00:04:12,262 Замечательно, я сделаю это лучше. 36 00:04:12,761 --> 00:04:14,598 Тоже я обещал Кабуто-сану. 37 00:04:18,684 --> 00:04:22,314 Забыл упомянуть, но у вас будут драки один на один, на вылет. 38 00:04:23,271 --> 00:04:27,069 Так пожалуйста если хотите, уходите. 39 00:04:28,610 --> 00:04:30,072 Я не собираюсь вылетать... 40 00:04:32,990 --> 00:04:33,784 Саске-кун... 41 00:04:35,784 --> 00:04:39,498 Интервалы между болями укорачиваются. 42 00:04:41,498 --> 00:04:43,419 Саске-кун, итак ты... 43 00:04:43,792 --> 00:04:47,548 Саске-кун, ты должен выйти из предварительных матчей. 44 00:04:48,797 --> 00:04:49,258 Что? 45 00:04:50,424 --> 00:04:54,847 Поскольку ты странный с тех пор, как тебя побил Орочимару. 46 00:04:57,306 --> 00:04:59,351 Эта рана болит и сейчас, правда? 47 00:05:00,600 --> 00:05:01,228 Рана? 48 00:05:02,311 --> 00:05:03,480 В таких условиях... 49 00:05:10,485 --> 00:05:12,573 Я дал ему прощальный подарок. 50 00:05:13,196 --> 00:05:17,911 Саске-кун будет искать меня. Он будет искать мою силу. 51 00:05:34,051 --> 00:05:36,013 Оставляю это вам. 52 00:05:39,014 --> 00:05:39,516 Пожалуйста... 53 00:05:42,517 --> 00:05:44,730 Пожалуйста... остановись. 54 00:05:46,313 --> 00:05:48,609 Я боюсь... 55 00:05:51,068 --> 00:05:51,946 Сакура-чан... 56 00:05:56,406 --> 00:05:57,493 Похоже, как я и думал. 57 00:05:58,617 --> 00:05:59,536 Что будем делать? 58 00:06:00,369 --> 00:06:04,625 Мы должны забрать его с экзамена и изолировать с охраной из АНБУ. 59 00:06:05,123 --> 00:06:07,002 Мы должны предложить ему немедленно уйти, и... 60 00:06:07,002 --> 00:06:07,461 Он не из тех, кто так легко послушается. Нам нужно посоветовать ему немедленно выйти, и... 61 00:06:07,461 --> 00:06:11,674 Он не из тех, кто так легко послушается. 62 00:06:13,131 --> 00:06:15,803 В конце концов, он часть клана Учиха. 63 00:06:16,385 --> 00:06:19,932 Не валяй дурака! Я сделаю это, даже силой! 64 00:06:20,430 --> 00:06:25,396 Проклятая печать реагирует на концентрацию Чакры, и увеличивает его силу. 65 00:06:26,353 --> 00:06:29,316 Это запрещенная техника, подрывающая человека. 66 00:06:31,525 --> 00:06:33,571 Я поражена его способностью противостоять этому. 67 00:06:35,529 --> 00:06:37,825 Нормальный человек уже бы помер. 68 00:06:38,615 --> 00:06:39,451 Хокаге-сама! 69 00:06:42,536 --> 00:06:46,041 Ты не в состоянии нормально драться, Саске-кун. 70 00:06:46,331 --> 00:06:47,042 Замолчи. 71 00:06:47,708 --> 00:06:49,128 Я это знаю! 72 00:06:49,918 --> 00:06:51,171 Тихо. 73 00:06:51,587 --> 00:06:54,133 Ты носил боль все это время! 74 00:06:55,340 --> 00:06:56,719 Просто молчи! 75 00:06:57,551 --> 00:07:02,433 Говори что хочешь, я расскажу учителям об этой ране. 76 00:07:03,932 --> 00:07:04,643 Затем... 77 00:07:08,145 --> 00:07:08,898 Что это? 78 00:07:11,106 --> 00:07:11,942 Что? 79 00:07:16,111 --> 00:07:18,616 Я ухожу. 80 00:07:22,784 --> 00:07:23,579 Кабуто-сан...? 81 00:07:27,831 --> 00:07:29,335 Посмотрим... 82 00:07:31,835 --> 00:07:34,548 Вы Юкуши Кабуто-кун из Конохи? 83 00:07:35,597 --> 00:07:37,559 Тогда вы можете идти. 84 00:07:38,517 --> 00:07:38,769 Да. 85 00:07:40,810 --> 00:07:43,774 Кабуто-сан, почему вы уходите?! 86 00:07:44,314 --> 00:07:46,318 Почему?! 87 00:07:48,610 --> 00:07:49,488 Он... 88 00:07:51,073 --> 00:07:56,620 Извини Наруто-кун, но я уже готов. 89 00:07:59,412 --> 00:08:03,460 Еще перед Первым экзаменом, после стычки с ребятами Звука, 90 00:08:04,084 --> 00:08:05,963 я не мог слышать левым ухом. 91 00:08:08,171 --> 00:08:14,471 Я не могу драться сейчас, особенно если это - бой жизни и смерти... 92 00:08:22,602 --> 00:08:24,606 Я наблюдал за ним некоторое время. 93 00:08:25,522 --> 00:08:29,945 Мне кажется, в прошлый раз он тоже ушел перед Главным экзаменом. 94 00:08:31,111 --> 00:08:33,031 О чем он думает? 95 00:08:34,698 --> 00:08:35,159 Анко. 96 00:08:36,032 --> 00:08:36,660 О да. 97 00:08:39,536 --> 00:08:45,043 Юкуши Кабуто... По нашим данным, он вылетал шесть раз подряд. 98 00:08:46,668 --> 00:08:48,213 Как насчет его личного дела? 99 00:08:49,421 --> 00:08:52,176 В академии он не выделялся, но его оценки были нормальными. 100 00:08:52,674 --> 00:08:57,222 Он сдал выпускной экзамен с третьего раза. 101 00:08:58,263 --> 00:09:03,061 После этого он выполнил две операции ранга С и 14 операций ранга D. 102 00:09:03,727 --> 00:09:06,482 У него нет ничего выдающегося. 103 00:09:08,774 --> 00:09:09,193 Но... 104 00:09:10,567 --> 00:09:11,278 Но? 105 00:09:11,860 --> 00:09:14,156 До его поступления в академию... 106 00:09:14,946 --> 00:09:15,532 Да? 107 00:09:16,448 --> 00:09:23,165 Помните историю мальчика, которого привел из военного прохода Kikyo? 108 00:09:24,873 --> 00:09:25,876 Да. 109 00:09:26,666 --> 00:09:35,260 Джоунин из медицинской команды взял опеку над вражеским мальчиком, который был оставлен на поле боя. 110 00:09:35,884 --> 00:09:38,222 Итак, это тот мальчик? 111 00:09:39,096 --> 00:09:40,724 Не выделывайся. 112 00:09:41,556 --> 00:09:43,977 Забыл приказ Орочимару-сама? 113 00:09:45,227 --> 00:09:46,772 Оставляю это, вам двоим. 114 00:09:47,687 --> 00:09:53,278 Особенно тебе, Йори-сан... У тебя не будет проблем, с твоими способностями. 115 00:09:55,529 --> 00:09:57,908 Это твой шанс проявить свои способности. 116 00:09:58,740 --> 00:10:03,122 Поскольку тебя раздражает, что я превзошел тебя. 117 00:10:04,871 --> 00:10:09,211 Не будь самоуверенным только потому, что ты любимчик Орочимару-сама, ребенок. 118 00:10:10,001 --> 00:10:12,005 Хорошо, СЕНПАЙ. 119 00:10:21,346 --> 00:10:23,600 Наруто-кун, Саске-кун... 120 00:10:24,599 --> 00:10:29,565 Хотел бы поиграть с вами подольше, но если я продолжу... 121 00:10:30,355 --> 00:10:32,276 Во мне может проснуться старая кровь. 122 00:10:33,900 --> 00:10:36,029 Я - шпион, даже если я на него не похож. 123 00:10:37,070 --> 00:10:40,451 Я не могу позволить, чтобы вы увидели мое истинное лицо. 124 00:10:41,742 --> 00:10:47,958 Также, если вы хотите посмотреть сами, моя работа по сбору информации завершена... 125 00:10:49,291 --> 00:10:50,377 Орочимару-сама? 126 00:10:52,210 --> 00:10:55,799 Сохраним шутку на будущее... 127 00:10:56,967 --> 00:11:02,723 Саске-кун, Наруто-кун вы тоже. 128 00:11:17,319 --> 00:11:20,866 Могу ли я считать, что желающих уйти больше нет? 129 00:11:23,784 --> 00:11:26,622 Мне нужно сообщить учителям о ранении Саске-кун'а... 130 00:11:33,627 --> 00:11:35,756 Молчи о ране. 131 00:11:43,428 --> 00:11:45,015 Почему ты так груб? 132 00:11:45,764 --> 00:11:48,394 Я больше не могу видеть твои страдания. 133 00:11:49,135 --> 00:11:50,400 Я... 134 00:11:51,561 --> 00:11:53,440 Это тебя не касается! 135 00:11:55,649 --> 00:11:57,111 Ты просто любопытна. 136 00:12:03,367 --> 00:12:04,952 Я говорил тебе раньше... 137 00:12:09,496 --> 00:12:11,041 Я - мститель. 138 00:12:12,624 --> 00:12:19,883 Для меня это не просто экзамен. Мне также пофигу Чуунины. 139 00:12:23,677 --> 00:12:28,017 Я силен? Я хочу получить ответ на этот вопрос. 140 00:12:28,765 --> 00:12:31,603 Я собираюсь сразиться с сильными ребятами, и... 141 00:12:33,979 --> 00:12:36,150 Гаара пустыни. 142 00:12:36,982 --> 00:12:38,319 Эй, вы там. 143 00:12:39,109 --> 00:12:39,653 Представьтесь. 144 00:12:40,652 --> 00:12:44,700 Я скажу это сейчас. Вы не можете меня победить. 145 00:12:45,741 --> 00:12:49,580 Если мы должны драться друг с другом далее на этом экзамене. 146 00:12:50,120 --> 00:12:52,458 Мы не побежим, и не будем прятаться. 147 00:12:53,790 --> 00:12:57,379 И здесь все ребята сильны! 148 00:13:02,507 --> 00:13:06,764 Я тебе не позволю все испортить. 149 00:13:08,472 --> 00:13:09,600 Саске-кун... 150 00:13:10,641 --> 00:13:16,273 Перестань вести себя по-идиотски! Сакура-чан волнуется за тебя... 151 00:13:16,273 --> 00:13:16,607 Наруто. Перестань вести себя по-идиотски! Сакура-чан волнуется за тебя... 152 00:13:16,607 --> 00:13:16,899 Наруто. 153 00:13:19,524 --> 00:13:22,029 Я хочу сразиться и с тобой тоже. 154 00:13:31,411 --> 00:13:34,333 Меня немного беспокоит сказанное Орочимару. 155 00:13:34,873 --> 00:13:38,379 Давайте позволим Саске продолжить, и посмотрим за ним. 156 00:13:38,752 --> 00:13:39,713 Хокаге-сама! 157 00:13:41,171 --> 00:13:47,721 Тем не менее, если проклятая печать откроется и его сила станет неконтролируемой, остановите его. 158 00:13:48,178 --> 00:13:48,389 Да. 159 00:13:49,304 --> 00:13:49,723 Но...! 160 00:13:52,683 --> 00:13:53,477 Я понимаю. 161 00:14:00,357 --> 00:14:04,363 Тогда, начнем предварительные бои. 162 00:14:05,570 --> 00:14:08,242 Это будут бои один на один. 163 00:14:09,157 --> 00:14:12,746 Другими словами, это будет похоже на реальный бой. 164 00:14:14,705 --> 00:14:18,877 Теперь, когда вас ровно 20 человек, мы проведем 10 матчей... 165 00:14:19,918 --> 00:14:23,757 и победители попадут на Третий экзамен. 166 00:14:24,840 --> 00:14:26,343 Без правил. 167 00:14:26,883 --> 00:14:29,471 Вы деретесь, пока другой человек не умрет, вылетит... 168 00:14:29,886 --> 00:14:33,225 Или сдастся. 169 00:14:35,183 --> 00:14:38,480 Если не хотите помирать, пожалуйста, немедленно сдайтесь. 170 00:14:39,100 --> 00:14:43,350 Тем не менее, если я сужу, что бой окончен... 171 00:14:46,862 --> 00:14:51,619 Я могу остановить вас, чтобы исключить любые необязательные смерти. 172 00:14:52,576 --> 00:14:55,122 Вещь, которая определит вашу судьбу... 173 00:14:59,124 --> 00:14:59,710 Откройте. 174 00:15:09,968 --> 00:15:10,804 будет это. 175 00:15:11,887 --> 00:15:19,605 Эта электрическая информационная доска произвольно отобразит имена двух соперников в каждом бою. 176 00:15:21,730 --> 00:15:27,321 Без дальнейших слов, теперь я покажу имена для первого боя. 177 00:15:42,918 --> 00:15:44,171 Хм, верно по заказу? 178 00:15:48,173 --> 00:15:49,510 Превосходный шанс. 179 00:15:50,175 --> 00:15:52,763 О нет, почему Саске-кун? 180 00:16:00,769 --> 00:16:03,941 Те, чьи имена на экране, выйдите вперед. 181 00:16:10,279 --> 00:16:15,953 Первый бой между Акадоу Йори и Учихой Саске. 182 00:16:17,077 --> 00:16:18,289 Есть возражения? 183 00:16:19,705 --> 00:16:20,165 Нет! 184 00:16:32,092 --> 00:16:34,346 Все что я могу сделать, это только смотреть... 185 00:16:36,221 --> 00:16:36,974 Саске-кун... 186 00:16:37,931 --> 00:16:42,813 Саске, если хочешь драться со мной, не проиграй. 187 00:16:43,645 --> 00:16:47,067 Саске-кун странно себя ведет... 188 00:16:48,275 --> 00:16:49,612 Это из-за проклятой печати? 189 00:16:50,777 --> 00:16:52,948 Саске-кун, сделай свой лучший удар! 190 00:16:54,114 --> 00:16:55,951 Я посмотрю, как ты это сделаешь. 191 00:16:59,870 --> 00:17:01,081 Боль не уходит... 192 00:17:03,290 --> 00:17:05,336 Похоже боль проклятой печати. 193 00:17:07,252 --> 00:17:10,216 Мы начинаем первый матч. 194 00:17:13,091 --> 00:17:18,224 Всех, кроме двух дерущихся, просьба подняться на верх. 195 00:17:29,274 --> 00:17:31,362 Эй, Какаши-сэнсэ! 196 00:17:31,362 --> 00:17:31,529 Эй, Какаши-сэнсэ! 197 00:17:33,487 --> 00:17:33,989 Саске. 198 00:17:37,658 --> 00:17:38,953 Не используй свой Шаринган. 199 00:17:41,453 --> 00:17:42,790 Так вы знаете? 200 00:17:43,872 --> 00:17:48,337 Если эта проклятая печать на твоей шее выйдет изпод контроля, это может убить тебя. 201 00:17:50,295 --> 00:17:51,298 Это то, что я. 202 00:17:52,506 --> 00:17:58,597 Если это случится, бой будет отменен. Я тебя остановлю, так что просто знай это. 203 00:18:00,055 --> 00:18:01,058 Отменен?! 204 00:18:04,268 --> 00:18:08,524 Эта проклятая печать, кажется, реагирует на мою Чакру. 205 00:18:15,279 --> 00:18:19,118 Это остатки моей Чакры! 206 00:18:19,700 --> 00:18:20,453 Шаринган! 207 00:18:26,957 --> 00:18:29,837 Саске-кун, больше не используй свой Шаринган! 208 00:18:30,794 --> 00:18:32,590 Если я пытаюсь сконцентрировать Чакру... 209 00:18:33,130 --> 00:18:37,428 Это ослабляет мое сознание и Чакра из меня бьет ключом. 210 00:18:40,471 --> 00:18:47,271 Другими словами, использование моего Шарингана это вопрос, и я не могу даже использовать нормальные техники. 211 00:18:50,564 --> 00:18:55,988 Но способности Йори исключат для тебя худшее... 212 00:18:56,862 --> 00:18:58,032 Саске-кун. 213 00:19:04,203 --> 00:19:06,916 Как мне теперь драться? 214 00:19:19,009 --> 00:19:21,680 Не насилуй себя, Саске. 215 00:19:22,679 --> 00:19:25,017 Начали. 216 00:19:25,599 --> 00:19:27,019 Начнем! 217 00:19:28,102 --> 00:19:28,479 Хорошо! 218 00:19:46,078 --> 00:19:46,539 Удар! 219 00:19:58,590 --> 00:19:59,385 Он сделал это! 220 00:20:08,684 --> 00:20:09,353 Моя сила... 221 00:20:21,196 --> 00:20:25,035 Что происходит...? Моя сила вдруг... 222 00:20:28,037 --> 00:20:28,789 Саске-кун! 223 00:20:46,013 --> 00:20:46,682 Саске. 224 00:20:47,890 --> 00:20:50,561 Ты... моя Чакра...? 225 00:20:52,853 --> 00:20:54,523 Обратил внимание?